My CV

Education
________________________________________________________

October 2010 – June 2013
Translation and Interpreting Studies.
English, French, Dutch, Spanish.
University of Granada and University College Ghent

October 2006 – September 2010
Degree in Economics. Speciality on Public Sector.
University of the Balearic Islands

Working experience
________________________________________________________

April 2014 – Present
Freelance Translator, Proofreader and Copywriter
Main Translation Agencies: Globaltextware, Tick translations, Boot tekst en taal, Attached language servicesTranslatedOneliner, Oncall Europa and Ad Verbum, among others.

Main working areas: Travel and tourism, marketing, museum, advertising, economics, history, journalism, government, politics, law, contracts, business, commerce, finance, general, culture, art.

September 2017-Present
Literary translator from Dutch into Spanish selected for the european project CELA (Connecting Emerging Literary Artists)

July 2013 – December 2013
Project Manager, Translator, Proofreader and Administrative. Eurotranslations (Palma de Mallorca, Spain)

October 2012 – April 2013
Translator Dutch-Spanish. Administrative assistant.
Het Huis van Alijn Museum (Ghent, Belgium). Erasmus Internship Program.

July 2010 – August 2010
Economics internship.
General Direction of Economy and Statistics. Government of the Balearic Islands (Palma de Mallorca, Spain).

Courses and workshops
________________________________________________________

Professional Association Membership
________________________________________________________

Professional Member of Asetrad (Spanish association of translators, editors and interpreters) and Proz:

logo_socio_prof

 logo-proz

 

 

Member of ACE Traductores (Spanish Literary Translators Association):

acetraductores


Collaborations
________________________________________________________

Asetrad (Spanish association of translators, editors and interpreters). Speaker, together with Katy Caws and Agnes Lenkey, in a talk about the Translation and Interpreting studies at the highschool Guillem Colom, (Sóller, Majorca).
Billar de Letras (translation school in Madrid). Speaker together with Maite Fernández and Anne-Caroline Laporte in the talk ¿Se pueden traducir los nombre propios? as a activity of the book’s night in Madrid 2017.
Desperate Literature (bookstore in Madrid). Reading with the author, Lauren Moya Ford, of a fragment of my Spanish translation of her book Nine Postcards and a Love Letter (Nueve postales y una carta de amor),
NGO CAWST (Centre for Affordable Water and Sanitation Technology), (Canada).  Freelance translator English-Spanish.
MO* Magazine (World News), (Belgium). Freelance translator Dutch-Spanish.
Museum Het Huis van Alijn, (Belgium). Freelance translator Dutch-Spanish writer.
Simile Magazine, University of Ghent (Belgium). Writer.
Fashion Museum of Antwerpen (MoMu Museum), Belgium. Volunteer in the communication department,
Ghent Museum of Contemporary Art (S.M.A.K. Museum), Belgium. Volunteer.
Hundredrooms, Palma de Mallorca. Web content writer of  descriptions of Charming Hotels.

Computer skills
________________________________________________________

SDL Trados 2015 (own licence), MemoQ 2014, Wordfast, XTM, VisualSubSync, Express Scribe. MS Office (Word, Access, Publisher, PowerPoint. Excel, Outlook).

SDL_web_I_work_with_Trados_badge_600x110

References
________________________________________________________

René Schonewille,  Vendor Manager at Global textware (The Netherlands);
E-mail: vm@globaltextware.nl; Phone number: +31 (0) 50 – 584 40 13

Chiara Damiano, Project Manager at Oncall Europa (UK);
E-mail: Chiara.Damiano@oncallinterpreters.com; Phone number: +44 203 4344 422

Boudewijn Goossens, Senior Project & Quality Manager at Boot tekst en taal (The Netherlands); E-mail: boudewijn@boottekstentaal.nl; Phone number: +31 416 65 03 20


You can download a more extended version of my CV here

Advertisements